At some point in life, everyone experiences a few fleeting moments of rare inner clarity—yet they almost always vanish before one becomes aware of them.
Gazing at the sky in the depth of night—there is void, breath, form, and substance. Can painting ever be this?
A rare movement of thought, seeking the point of convergence between the cosmos, religion, nature, and individual life.
Humanity’s cultural progression, the distant echoes of epic memory, the restlessness of contemporary culture—these blurred impressions call for some quiet reordering. With reverence, color flows onto the canvas—like a devoted martyr.
A sense of steepness. Unexpected—yet entirely within reason.
Hemingway’s writing is known for its precision and decisiveness. Yet some later critics have remarked that his strokes bear too visible a trace of the axe. The same applies to painting: even the most subtle corner must carry its own quiet charm.
After painting indoors for too long, it’s only natural to step outside and get some fresh air. But wouldn’t it be better if the mind could step off the planet for a while—and come back with a new head?
It comes at the cost of life—but there’s no other way. Many of the states of mind and colors arise only after a hundred hours of uninterrupted work.
There can be no ultimate aesthetic in art. And if one seems to appear, it is only the emergence of its latent uncertainty.
任何人在其一生中或者某一时期都会闪现出那么几次特殊的精神活动,又总是在他她还没有觉悟前就已经消失了。
深夜时凝视天空,空洞、有气、有象、有物,画能如此吗?
特殊的思维运动,在宇宙、宗教、自然与个体生命之间找到结合点。
人类的文化进程,遥远的史诗般的记忆,当代文化的躁动,模糊的概括,作一点梳理。怀着敬畏心,让色彩流淌于画布,一个虔诚的殉道者。
陡峭感。出乎意料之外,合乎情理之中。
海明威的作品,用字干练、果断,但后人评论,多有斧痕太重之说。绘画作品也当注重,即使细微处,必有个中趣味才好。
在室内作画太久,难免会到户外走走,换换空气。能不能让思想到星球外走走,换个脑袋。
不得不以生命为代价了,也只能如此,很多思维状态、色彩都是在连续工作100小时以后的产物。
艺术不可能存在终极审美,假如偶然出现,是它潜伏的不确定性。